[請益] 台灣英文報紙, 今日的Taipei Times
有一張圖文是葉匡時在記者前受訪時的照片
下面的圖片小字是寫上
Minister of Transportation and Communications Yeh Kuang-shih, center, talks to
reporters at the Legislative Yuan in Taipei yesterday.
我疑惑的是Legislative Yuan指的是...立法「院」?
想請問這樣音譯是正確的嗎?
如果用Legislature可以表示立法院嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.125.94
→
03/07 14:34, , 1F
03/07 14:34, 1F
→
03/07 14:35, , 2F
03/07 14:35, 2F
推
03/07 15:51, , 3F
03/07 15:51, 3F
→
03/07 16:24, , 4F
03/07 16:24, 4F
→
03/07 16:25, , 5F
03/07 16:25, 5F
→
03/07 16:32, , 6F
03/07 16:32, 6F
→
03/07 20:52, , 7F
03/07 20:52, 7F
→
03/07 20:56, , 8F
03/07 20:56, 8F
→
03/07 20:57, , 9F
03/07 20:57, 9F
感謝各位
※ 編輯: Zongsheng 來自: 114.37.230.160 (03/08 00:15)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
55
128