Re: [求譯] 這句話的正確性

看板Eng-Class (英文板)作者 (都瑞)時間11年前 (2014/11/28 10:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《ResGck (ResGck)》之銘言: : 各位好 : 想請教各位 小弟這句話這樣翻譯OK嗎? : 不是很有自信 : "請問貴公司有與上述料件一樣同規格的料件嗎" : Does your company have the same specifications of parts with above? : 請問這樣正確嗎? : 謝謝 要看是什麼公司什麼料件 英文會不一樣 大致上可以這樣翻 Does your company have materials of identical specifications as the ones attached/mentioned/listed above? 希望有幫助~ Ray -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.115.192 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1417143055.A.E88.html
文章代碼(AID): #1KT-CFw8 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1KT-CFw8 (Eng-Class)