[求譯] 不用削皮刀削皮的水果

看板Eng-Class (英文板)作者 (won't come back)時間11年前 (2015/05/05 11:46), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問大家如何翻譯 客人喜歡不用削皮刀削皮的水果 (如香蕉那種 用手就可以食用的) 我的試譯 Guest likes fruits which can be eaten without a peeler, such as bananas. 請問對嗎? 或是有更好的翻譯 煩請各位解答 謝謝 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.7.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430797609.A.E74.html

05/05 11:55, , 1F
就直接講"不需削皮的" 不建議用"不需削皮刀的"
05/05 11:55, 1F

05/05 19:26, , 2F
所以是without peeling ? 謝謝
05/05 19:26, 2F

05/05 19:38, , 3F
等等,peeling只是「把皮剝掉」的意思,不問手段。
05/05 19:38, 3F

05/05 19:39, , 4F
所以你這連香蕉都排除在外了
05/05 19:39, 4F

05/05 19:42, , 5F

05/05 19:42, , 6F
這才是你要找的字
05/05 19:42, 6F

05/06 03:13, , 7F
直接說can be peeled without using a knife?
05/06 03:13, 7F
文章代碼(AID): #1LI3qfvq (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LI3qfvq (Eng-Class)