[求譯] 請問這句話後面是什麼意思?

看板Eng-Class (英文板)作者 (騎豬的貴婦人)時間10年前 (2015/07/22 09:51), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問 Imagine a young boy, growing up without his father, in one of those edgy coming of age films... 後面的in one of those edgy coming of age films何解? 謝謝 . -- Love is like a rumor. Everyone talks about it, but no one truly knows. 愛情就像謠言。 每個人都在談論它,但是沒有人真的知道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.113.37.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437529884.A.CB9.html

07/22 12:21, , 1F
coming-of-age(有些人加- 表示連在一起一個詞)
07/22 12:21, 1F

07/22 12:22, , 2F
時下流行的成長(小孩/少年轉大人)電影
07/22 12:22, 2F
文章代碼(AID): #1LhlSSov (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LhlSSov (Eng-Class)