[文法] the day之後接子句

看板Eng-Class (英文板)作者 (艾滿)時間10年前 (2015/07/24 15:23), 編輯推噓6(6020)
留言26則, 7人參與, 最新討論串1/1
我看到馬克吐溫說的一句話 The most important two days are the day you are born and the day you find out why. 我學的文法是時間先行詞the day之後要有when才能接子句 但是我陸續看到不少句子和這文法不同 也就是說下面四個句子哪一個是正確的呢 (1)the day you are born (2)the day that you are born (3)the day when you are born (4)the day which you are born -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.11.21.156 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437722623.A.870.html

07/24 15:31, , 1F
這句哪裡有時間。。。就算翻譯成中文裡面說的日子是
07/24 15:31, 1F

07/24 15:31, , 2F
算一個日子 不是時間(如年月日)
07/24 15:31, 2F

07/24 17:01, , 3F
文豪寫的書看看就好 新手照寫攻力不夠會先內傷
07/24 17:01, 3F

07/24 17:01, , 4F
*功力
07/24 17:01, 4F

07/24 17:50, , 5F
現代也很多the day直接接子句的例子
07/24 17:50, 5F

07/24 18:00, , 6F
字典例句:a day when an important event will happen
07/24 18:00, 6F

07/24 18:31, , 7F
哪本文法書,還是哪個老師這樣教關係子句的?而且原po應該
07/24 18:31, 7F

07/24 18:32, , 8F
忘了when是可以省略的
07/24 18:32, 8F

07/24 18:34, , 9F
溫老師的現代英文文法下冊沒寫when可省略,請樓上舉證
07/24 18:34, 9F

07/24 18:35, , 10F
但我看字典例句真有省略,不曉得「可省略」哪本書有寫?
07/24 18:35, 10F

07/24 18:36, , 11F
魯妹意思並非省略是錯的,只是想精進自己,讀新的文法書
07/24 18:36, 11F

07/24 18:37, , 12F
Do you remember the time I hit Tom?出自朗文字典
07/24 18:37, 12F

07/24 18:37, , 13F
魯妹只知道先行詞可省略變成名詞子句remember when I ...
07/24 18:37, 13F

07/24 18:40, , 14F
朗文字典:in those far-off days when we were young
07/24 18:40, 14F

07/24 20:08, , 15F
selected from
07/24 20:08, 15F

07/24 20:09, , 16F
UNDERSTANDING AND USING ENGLISH GRAMMAR by Betty
07/24 20:09, 16F

07/24 20:09, , 17F
Schrampfer Azar
07/24 20:09, 17F

07/24 20:33, , 18F
看來只讀一本書不夠完整。謝hsheng大的圖讓魯妹學到了!
07/24 20:33, 18F

07/24 20:33, , 19F
所以結論是原PO列舉的四種方式都是正確的無誤!
07/24 20:33, 19F

07/24 20:54, , 20F
魯妹覺得這兒好多熱心高手解答疑惑提供好資訊,真棒!
07/24 20:54, 20F

07/25 04:19, , 21F
我對內文比較感興趣 "the day you find out why"
07/25 04:19, 21F

07/25 04:19, , 22F
他所指的 why是why of what?
07/25 04:19, 22F

07/25 09:05, , 23F
why you are born
07/25 09:05, 23F

07/25 10:35, , 24F
喔喔 謝謝樓上
07/25 10:35, 24F

07/27 11:07, , 25F
我找到參考資料,when可用that代替,網址如下:
07/27 11:07, 25F

07/27 11:08, , 26F
文章代碼(AID): #1LiUV_Xm (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LiUV_Xm (Eng-Class)