[求譯] 那不是重點啊 的英文怎麼翻?

看板Eng-Class (英文板)作者 (亞佛加爵常識)時間9年前 (2015/10/22 21:26), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
中文常說: 那不是重點 , (重點是... or 重點不在於那個 , (重點在於.. or 不是那個問題 , (真正問題在於... or 就說了不是那個問題啊! 要怎麼翻 語意跟情緒比較貼切? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.174.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1445520398.A.851.html

10/22 21:38, , 1F
you didn't get my point
10/22 21:38, 1F

10/22 22:36, , 2F
That's not the point
10/22 22:36, 2F

10/23 08:50, , 3F
That's not the point +1
10/23 08:50, 3F

10/23 09:53, , 4F
你文中四句的語意和情緒都有差耶XD
10/23 09:53, 4F

10/24 23:55, , 5F
That's not the key point
10/24 23:55, 5F

10/29 05:01, , 6F
老外會說二樓的用法
10/29 05:01, 6F
文章代碼(AID): #1MAEGEXH (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MAEGEXH (Eng-Class)