[單字] cashier
cashier 收銀員
這個字也有收銀台的意思嗎? 沒見過有字典收這個意思
但常常聽 看到 pay...at the cashier
這是口語省略用法嗎? 還是成語習慣?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.71.147
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1462070779.A.41E.html
→
05/01 11:58, , 1F
05/01 11:58, 1F
→
05/01 12:05, , 2F
05/01 12:05, 2F
→
05/01 12:14, , 3F
05/01 12:14, 3F
→
05/01 12:17, , 4F
05/01 12:17, 4F
→
05/01 15:09, , 5F
05/01 15:09, 5F
→
05/01 18:55, , 6F
05/01 18:55, 6F
→
05/01 19:06, , 7F
05/01 19:06, 7F
→
05/01 19:07, , 8F
05/01 19:07, 8F
→
05/01 19:08, , 9F
05/01 19:08, 9F
→
05/01 19:08, , 10F
05/01 19:08, 10F
→
05/01 19:08, , 11F
05/01 19:08, 11F
→
05/01 19:16, , 12F
05/01 19:16, 12F
→
05/01 19:16, , 13F
05/01 19:16, 13F
→
05/01 19:17, , 14F
05/01 19:17, 14F
→
05/01 19:17, , 15F
05/01 19:17, 15F
→
05/01 19:21, , 16F
05/01 19:21, 16F
→
05/01 19:21, , 17F
05/01 19:21, 17F
→
05/01 19:21, , 18F
05/01 19:21, 18F
→
05/01 19:24, , 19F
05/01 19:24, 19F
→
05/01 19:24, , 20F
05/01 19:24, 20F
→
05/01 19:26, , 21F
05/01 19:26, 21F
→
05/01 19:27, , 22F
05/01 19:27, 22F
→
05/01 19:29, , 23F
05/01 19:29, 23F
→
05/01 19:30, , 24F
05/01 19:30, 24F
→
05/01 19:30, , 25F
05/01 19:30, 25F
→
05/01 19:30, , 26F
05/01 19:30, 26F
→
05/01 19:33, , 27F
05/01 19:33, 27F
→
05/01 19:33, , 28F
05/01 19:33, 28F
→
05/01 19:34, , 29F
05/01 19:34, 29F
→
05/01 19:35, , 30F
05/01 19:35, 30F
→
05/01 19:37, , 31F
05/01 19:37, 31F
→
05/01 19:39, , 32F
05/01 19:39, 32F
→
05/01 19:41, , 33F
05/01 19:41, 33F
→
05/01 19:41, , 34F
05/01 19:41, 34F
→
05/01 19:41, , 35F
05/01 19:41, 35F
→
05/01 19:47, , 36F
05/01 19:47, 36F
→
05/01 20:10, , 37F
05/01 20:10, 37F
→
05/01 20:19, , 38F
05/01 20:19, 38F
→
05/01 20:30, , 39F
05/01 20:30, 39F
→
05/01 20:32, , 40F
05/01 20:32, 40F
→
05/01 20:32, , 41F
05/01 20:32, 41F
→
05/01 20:33, , 42F
05/01 20:33, 42F
→
05/01 20:34, , 43F
05/01 20:34, 43F
→
05/01 20:35, , 44F
05/01 20:35, 44F
→
05/01 20:39, , 45F
05/01 20:39, 45F
→
05/01 20:39, , 46F
05/01 20:39, 46F
→
05/01 20:40, , 47F
05/01 20:40, 47F
→
05/01 20:40, , 48F
05/01 20:40, 48F
→
05/01 20:40, , 49F
05/01 20:40, 49F
→
05/01 20:41, , 50F
05/01 20:41, 50F
→
05/01 20:42, , 51F
05/01 20:42, 51F
→
05/01 20:42, , 52F
05/01 20:42, 52F
→
05/01 20:44, , 53F
05/01 20:44, 53F
→
05/01 20:44, , 54F
05/01 20:44, 54F
→
05/01 20:45, , 55F
05/01 20:45, 55F
→
05/01 20:45, , 56F
05/01 20:45, 56F
→
05/01 20:45, , 57F
05/01 20:45, 57F
→
05/01 20:45, , 58F
05/01 20:45, 58F
→
05/01 20:48, , 59F
05/01 20:48, 59F
→
05/01 20:48, , 60F
05/01 20:48, 60F
→
05/01 20:48, , 61F
05/01 20:48, 61F
→
05/01 20:59, , 62F
05/01 20:59, 62F
→
05/01 21:00, , 63F
05/01 21:00, 63F
→
05/01 23:56, , 64F
05/01 23:56, 64F
→
05/01 23:57, , 65F
05/01 23:57, 65F
如果沒有問題 就會這樣寫 謝謝大家
推
05/02 08:15, , 66F
05/02 08:15, 66F
樓上是什麼意思?
推
05/02 22:26, , 67F
05/02 22:26, 67F
→
05/02 22:26, , 68F
05/02 22:26, 68F
今天問了老外美語老師 他說at the cashier不適當
可改成at the counter / cash register 或 to the cashier
他比較支持pay...to the cashier
英文確實存在分歧 而且大家都堅持己見 不能怪台灣人學不好英文 因為英文確實很難搞
※ 編輯: blue5566 (114.41.86.90), 05/04/2016 18:20:13
推
05/05 22:11, , 69F
05/05 22:11, 69F
→
05/05 22:11, , 70F
05/05 22:11, 70F
→
05/05 22:11, , 71F
05/05 22:11, 71F
推
05/05 22:14, , 72F
05/05 22:14, 72F
→
05/05 22:14, , 73F
05/05 22:14, 73F
→
05/05 22:14, , 74F
05/05 22:14, 74F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章