[請益] "應該"的用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (屁屁)時間10年前 (2016/05/10 16:48), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
和友人聊天時聊到在日前工作上,產品出現問題,雙方要會面協商,很口語地提到: "應該是他們要過來才對壓!而不是我們過去" 突然想到上面這句是否可以翻譯成: They were supposed to come our office, instead of the other way. (?) 我自己覺得前半句好像還不夠傳神,後半句完全沒甚麼概念,隨便靠印象拼湊。 徵求更好的翻譯! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.91.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1462870113.A.001.html

05/10 17:59, , 1F
It is …的句型會比較適合
05/10 17:59, 1F

05/10 21:47, , 2F
It is supposed that they should have came to our~~~~
05/10 21:47, 2F

05/10 21:47, , 3F
是這樣子嗎? k大??
05/10 21:47, 3F

05/10 21:50, , 4F
be supposed to 不就跟 should 意味很像了嗎@@
05/10 21:50, 4F

05/10 22:18, , 5F
這個會面發生了嗎?
05/10 22:18, 5F

05/10 22:19, , 6F
補充一下,我們實際上去過了,原諒我的疏忽 @@
05/10 22:19, 6F

05/10 22:49, , 7F
It is they that should come.
05/10 22:49, 7F

05/10 23:13, , 8F
THEY should be coming to us!
05/10 23:13, 8F

05/10 23:13, , 9F
Why do we have to go to them??
05/10 23:13, 9F

05/11 04:07, , 10F
(發生過的)你寫的就是最好的了,比上面的都好 -_- 不過後半
05/11 04:07, 10F

05/11 04:07, , 11F
段要加around or round
05/11 04:07, 11F


05/11 20:57, , 13F
come "to" our office
05/11 20:57, 13F

05/11 22:16, , 14F
謝樓上,沒打到,感謝
05/11 22:16, 14F
文章代碼(AID): #1NCQ1X01 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1NCQ1X01 (Eng-Class)