[請益] "應該"的用法
和友人聊天時聊到在日前工作上,產品出現問題,雙方要會面協商,很口語地提到:
"應該是他們要過來才對壓!而不是我們過去"
突然想到上面這句是否可以翻譯成:
They were supposed to come our office, instead of the other way. (?)
我自己覺得前半句好像還不夠傳神,後半句完全沒甚麼概念,隨便靠印象拼湊。
徵求更好的翻譯!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.91.52
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1462870113.A.001.html
推
05/10 17:59, , 1F
05/10 17:59, 1F
→
05/10 21:47, , 2F
05/10 21:47, 2F
→
05/10 21:47, , 3F
05/10 21:47, 3F
→
05/10 21:50, , 4F
05/10 21:50, 4F
→
05/10 22:18, , 5F
05/10 22:18, 5F
→
05/10 22:19, , 6F
05/10 22:19, 6F
推
05/10 22:49, , 7F
05/10 22:49, 7F
→
05/10 23:13, , 8F
05/10 23:13, 8F
→
05/10 23:13, , 9F
05/10 23:13, 9F
推
05/11 04:07, , 10F
05/11 04:07, 10F
→
05/11 04:07, , 11F
05/11 04:07, 11F
→
05/11 04:07, , 12F
05/11 04:07, 12F
推
05/11 20:57, , 13F
05/11 20:57, 13F
→
05/11 22:16, , 14F
05/11 22:16, 14F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章