[請益] 請問這裡的as應該如何解釋?

看板Eng-Class (英文板)作者 (KIKI)時間9年前 (2016/07/13 22:38), 9年前編輯推噓3(3013)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
原文: The rise in productivity would be dramatic – as would the reduction of fuel consumption and carbon dioxide emissions! 試譯: 生產率將大幅上升—而燃油消耗與二氧化碳排量則會減少! 1.請問這樣的翻譯理解有誤嗎? 2.請問這裡的as應該如何解釋呢? 謝謝指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.164.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1468420713.A.211.html ※ 編輯: chiachichen (123.193.164.112), 07/13/2016 22:39:41 ※ 編輯: chiachichen (123.193.164.112), 07/13/2016 22:42:18

07/13 23:27, , 1F
這裡as有點像準關代的用法,對-前的所述內容做補充。
07/13 23:27, 1F

07/13 23:29, , 2F
https://goo.gl/H6usNQ 代名詞例句2
07/13 23:29, 2F

07/14 00:03, , 3F
我覺得是倒裝 as + 助動詞 + S1 and S2
07/14 00:03, 3F

07/14 00:04, , 4F
這不是補述,是取as做"類比"的意思表達/用法(連結詞 + 子
07/14 00:04, 4F

07/14 00:04, , 5F
句(倒裝))。"兩邊比較"和"補述"還是有差別
07/14 00:04, 5F

07/14 00:04, , 6F
奇摩那個"代名詞(補述)"注意看的話,第一個例句as是當主
07/14 00:04, 6F

07/14 00:04, , 7F
詞用,第二個例句是當受詞用
07/14 00:04, 7F

07/14 00:05, , 8F
這篇貼文的例句的as不是代名詞(不是子句的主詞,不是受詞
07/14 00:05, 8F

07/14 00:05, , 9F
,不是...)。子句裡頭已經有完整的主詞。would代的是主要
07/14 00:05, 9F

07/14 00:05, , 10F
子句的"would be dramatic"
07/14 00:05, 10F

07/14 00:05, , 11F
原文would後面有少be嗎?
07/14 00:05, 11F

07/14 00:06, , 12F
http://tinyurl.com/jpa425z conjunction -> 2 字義說明
07/14 00:06, 12F

07/14 00:06, , 13F
點"+ More example sentences" -> 第三個例句" ...,
07/14 00:06, 13F

07/14 00:06, , 14F
as was the case back then ..."
07/14 00:06, 14F

07/14 01:48, , 15F
",as do I." 獨立句就是 "So do I." 這樣就懂了~
07/14 01:48, 15F

07/14 08:24, , 16F
推樓上一句話一針見血
07/14 08:24, 16F
推 一針見血 XDDD 謝謝大大指教!!! ※ 編輯: chiachichen (61.216.128.67), 07/14/2016 17:46:10
文章代碼(AID): #1NXb9f8H (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1NXb9f8H (Eng-Class)