[求譯] 這句大家會怎麼翻。

看板Eng-Class (英文板)作者 (leonie)時間9年前 (2016/07/19 18:59), 9年前編輯推噓2(208)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
Swimming is actually swimming again. 我自己翻譯是:游泳恢復成實際上的游泳。 但老師說要翻成:游泳實際上是再游一次。 我怎麼看怎麼怪啊! 最後附上前後文圖片。 http://i.imgur.com/AoSurwg.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.22.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1468925956.A.D2A.html

07/19 19:09, , 1F
游泳再一次的純粹只是游泳而已。(恢復到不穿甚麼高科
07/19 19:09, 1F

07/19 19:10, , 2F
技泳裝來增進游泳速度)
07/19 19:10, 2F

07/19 19:18, , 3F
你們老師沒讀完全篇嗎?還是我的斷法again前得塞逗號?
07/19 19:18, 3F

07/19 20:45, , 4F
換老師
07/19 20:45, 4F

07/20 20:09, , 5F
感謝gentianpan。我覺得他沒有唸完,他一天到晚讓我抓
07/20 20:09, 5F

07/20 20:09, , 6F
到他講的很詭異。
07/20 20:09, 6F

07/20 20:10, , 7F
Kee32可是暑修悲劇不能換(TmT)
07/20 20:10, 7F
※ 編輯: leoniehok (39.10.205.59), 07/20/2016 20:10:56

07/20 20:54, , 8F
節哀,學分才是真的,除非你有種再修一次。我以前大學是幹
07/20 20:54, 8F

07/20 20:54, , 9F
過這種事,覺得老師爛,過退課期限,就不再去了,寧願不上
07/20 20:54, 9F

07/20 20:54, , 10F
拿零分。可是不建議你跟進。
07/20 20:54, 10F
文章代碼(AID): #1NZWW4qg (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1NZWW4qg (Eng-Class)