[文法] 這句話裡的that的意思?(已解)
大家好,請教兩個問題:
一、
The phrase “$64 dollar question” became a catchword to the point that it
^^^^
這個that子句如何還原?
became the program's name, and people applied the phrase to any very important question
question or matter.
是這樣嗎:
it became the program's name to the point , and people applied the phrase to
^^^^^^^^^^^^
還原到這裡
any very important question...
還是說那個that是名詞子句的關係詞,後面的子句是the point的同位語?
另外請問一下,to the point在這裡要如何翻譯呢?
---
二、
Even more popular was the 1950s television spinoff, The $64,000 Question,
with the phrase, now adjusted to inflation, catching on in popular speech,
but not to the extent that its antecedent did.
請問這一句中間的The $64,000 Question, with the phrase, now adjusted to
inflation是否通通可當插入句來看,
可省為:
Even more popular was the 1950s television spinoff, but not to the extent
that its antecedent did.
後面形容詞子句that可還原為:
its antecedent did the extent.(還是...did to the extent?)
(要怎麼判斷先行詞有沒有含to呢?例一的to the point也是)
前半部可視為倒裝,所以也可還原:
the 1950s television spinoff was Even more popular...
請問各位,感謝!
---
原文出處 http://idioms.thefreedictionary.com/%2464+question
$64 question
The essential or ultimate question. One of the most popular radio quiz shows
during the 1940s was Take It or Leave It in which contestants strived to
answer question after question until they reached the top prize of sixty-four
silver dollars. The questions increased in difficulty, and at any point
contestants could choose to stop and keep the amount of money they had won to
that point. The phrase “$64 dollar question” became a catchword to the
point that it became the program's name, and people applied the phrase to any
very important question or matter. Even more popular was the 1950s television
spinoff, The $64,000 Question, with the phrase, now adjusted to inflation,
catching on in popular speech, but not to the extent that its antecedent did.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.151.86
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1469889079.A.B4F.html
※ 編輯: scju (111.248.151.86), 07/30/2016 23:17:52
推
07/31 00:16, , 1F
07/31 00:16, 1F
推
07/31 00:19, , 2F
07/31 00:19, 2F
→
07/31 00:20, , 3F
07/31 00:20, 3F
→
07/31 00:20, , 4F
07/31 00:20, 4F
→
07/31 00:22, , 5F
07/31 00:22, 5F
→
07/31 00:23, , 6F
07/31 00:23, 6F
→
07/31 00:25, , 7F
07/31 00:25, 7F
→
07/31 00:27, , 8F
07/31 00:27, 8F
→
07/31 00:31, , 9F
07/31 00:31, 9F
→
07/31 00:32, , 10F
07/31 00:32, 10F
→
07/31 01:10, , 11F
07/31 01:10, 11F
→
07/31 01:10, , 12F
07/31 01:10, 12F
喔喔,原來如此,
找到三個辭典的說明,供各位參考
---
朗文辭典
that (conjunction.)
(formal) in order that something may happen or someone may do something:
Give us strength that we may stand against them.
(確實如V大所言,這裡的that=in order that=so that。
也感謝K大,的確是「因此..」,帶出後面的結果)
---
The New Oxford Dictionary of English
1. introducing a subordinate clause expressing a statement or hypothesis
1.1 expressing a reason or cause:
he seemed pleased that I wanted to continue
1.2 expressing a result:
she was so tired that she couldn't think.
1.3 (usu. with modal) expressing a purpose, hope, or intention
we pray that the coming year may be a year of peace
I eat that I may live.
---
Merriam-Webster's Collegiate Dictionary
(1) —used as a function word to introduce a subordinate clause expressing
purpose or desired result:
cutting down expenses that her son might inherit an unencumbered estate.
(2) —used as a function word to introduce a subordinate clause expressing a
reason or cause:
rejoice that you are lightened of a load — Robert Browning
(3) —used as a function word to introduce a subordinate clause expressing
consequence, result, or effect:
are of sufficient importance that they cannot be neglected — Hannah
Wormington
----
另外,這句
Even more popular was the 1950s television spinoff, but not to the extent
that its antecedent did.
後面形容詞子句that還原,查了一下google,我判斷是這樣比較合理:
its antecedent did the extent.
有誤請指正,感謝!
※ 編輯: scju (114.32.32.215), 07/31/2016 20:36:57
→
08/02 01:26, , 13F
08/02 01:26, 13F
→
08/02 01:26, , 14F
08/02 01:26, 14F
→
08/02 01:27, , 15F
08/02 01:27, 15F
→
08/02 01:27, , 16F
08/02 01:27, 16F
→
08/02 01:28, , 17F
08/02 01:28, 17F
→
08/02 01:28, , 18F
08/02 01:28, 18F
→
08/02 01:28, , 19F
08/02 01:28, 19F
→
08/02 01:28, , 20F
08/02 01:28, 20F
→
08/02 01:28, , 21F
08/02 01:28, 21F
→
08/02 01:29, , 22F
08/02 01:29, 22F
→
08/02 01:29, , 23F
08/02 01:29, 23F
→
08/02 01:30, , 24F
08/02 01:30, 24F
→
08/02 01:30, , 25F
08/02 01:30, 25F
→
08/02 01:30, , 26F
08/02 01:30, 26F
→
08/02 01:30, , 27F
08/02 01:30, 27F
→
08/02 01:30, , 28F
08/02 01:30, 28F
→
08/02 01:30, , 29F
08/02 01:30, 29F
→
08/02 01:30, , 30F
08/02 01:30, 30F
喔喔,感謝D大!
1.若用"to the point where",以文法而言,應可以還原為it became the program's
name at the point.
(但就意思來說,似乎把那個that當成表示「結果」的so that來解釋比較通順(?))
2.這樣一看,確實省過頭了= =。那句的意思是不是說,雖然後來的那個$64000的節目
比較受歡迎,但是以口號來說,還是$64這個「片語」比較紅。
3.原來這個did意近於前面的became a catchword.
※ 編輯: scju (36.226.135.126), 08/02/2016 11:17:10
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
54
118