[字辨] as of / as from / as at

看板Eng-Class (英文板)作者 (Θ)時間9年前 (2016/08/30 15:05), 9年前編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問高手們一個英文觀念問題 (就算不是高手也歡迎參與討論) as of / as from / as at的異同 我有爬文了 但是還是想來這裡請教高手確認 我的認知是 as of = as from =截至....時候為止 或是 =從......時候開始 (取決於句子的上下文) 例句一: As of Jan 1st 2019, the new traffic rules will take effect. (2019年元旦起,新的交通規則會生效。) 例句二: As of Jan 1st 2019, the number of people killed due to the old traffic rules is 159. (截至2019年元旦,因舊的交通規則而喪命的人有159人。) (好像不同的英語系國家的人用法會有所不一樣) 所以想請問一下各位高手..... as of / as from / as at的異同 事情是不是如我所講的 參考網址: http://goo.gl/ClQp2c 感謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.236.26 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1472540716.A.20B.html

08/30 15:49, , 1F
as of 蠻文言的,常在契約書出現。中式契約常會說「
08/30 15:49, 1F

08/30 15:49, , 2F
於即日起生效」,翻譯時沒加個「起」,極可能順稿時
08/30 15:49, 2F

08/30 15:49, , 3F
會被補上去。我覺得是「於」通用的介系詞而以=at, on
08/30 15:49, 3F

08/30 15:49, , 4F
, in,about...「截至」,或「起」應是潤稿用途。
08/30 15:49, 4F

08/30 23:17, , 5F
看樣子這是「靠中文學英文」(靠中文理解)造成的混淆現象
08/30 23:17, 5F
dunchee太專業了!! 感恩!! ※ 編輯: aqw123 (125.224.236.26), 08/31/2016 13:57:55
文章代碼(AID): #1NnJ0i8B (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1NnJ0i8B (Eng-Class)