[請益] 這句中文這樣翻對嗎?

看板Eng-Class (英文板)作者 (好吃)時間9年前 (2017/03/15 16:58), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
不曉得我這樣翻對嗎?求解謝謝 契約期間內,乙方若要終止合約,不得向甲方要求租款償還以及壹切權利金,當自將房屋無條件照原狀歸還房東,不得異議 The Tenant cannot terminate this agreement before the expiry date of the term,f any against this clauses, weot be allowed to require landlord to return contract security deposit(TLC 2,785) and rent. And the tenant shall at his cost without delay vacate the Premises, re-convey the Premises to the landlord. ----- Sent from JPTT on my HTC_A9u. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.115.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1489568307.A.BAB.html

03/15 21:03, , 1F
我覺得中英文對不上 也就是你並沒有依中文照翻
03/15 21:03, 1F
文章代碼(AID): #1OoG8pkh (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1OoG8pkh (Eng-Class)