[求譯] Had I known...

看板Eng-Class (英文板)作者 (brotherD)時間8年前 (2017/10/17 00:58), 8年前編輯推噓9(9014)
留言23則, 7人參與, 8年前最新討論串1/1
圖1:https://imgur.com/a/7VrXN 圖2:https://imgur.com/a/3qJfW 圖3:https://imgur.com/a/wLH15 Had I known "Tell me what's going on with you" meant "I'm going to tell you what to do," I might not have taken you up on it. 我知道Had I known在這邊是強調語氣的意思,跟I had known一樣。 had先發生,meant後發生。 我早知道"告訴我你發生了甚麼事"指的是"我會告訴你怎麼做",我可能就不會take you up on it(不知道這句的意思) 想當然爾,跟字幕翻的完全不一樣。字幕是翻成我不知道,而不是我早知道 然後字幕又多了一段"知道的話" 想請問各位大大,遇到這種句子我該怎麼樣解讀它?這真der是我遇過最難懂的句子top3 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.5.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1508173131.A.2F2.html

10/17 01:06, 8年前 , 1F
Had I known 是假設語氣 不是強調語氣
10/17 01:06, 1F

10/17 01:08, 8年前 , 2F
當時如果我知道 (所以事實上是不知道)
10/17 01:08, 2F

10/17 01:10, 8年前 , 3F
If I had known 的倒裝句
10/17 01:10, 3F
原來這個跟Not only do I...的用法不一樣啊~QQ ※ 編輯: zzss2003 (61.228.5.252), 10/17/2017 01:36:31

10/17 09:39, 8年前 , 4F
這是If I had known的縮寫
10/17 09:39, 4F

10/17 09:40, 8年前 , 5F
加上一點倒裝而成的
10/17 09:40, 5F

10/17 09:40, 8年前 , 6F
而且是關於既成事實的反悔
10/17 09:40, 6F

10/17 09:40, 8年前 , 7F
如果當初早知如何如何....這樣
10/17 09:40, 7F

10/17 10:30, 8年前 , 8F
早知如此,何必開始,我還是原來的我
10/17 10:30, 8F

10/17 11:06, 8年前 , 9F
不對
10/17 11:06, 9F

10/17 11:07, 8年前 , 10F
樓上幾位才是對的
10/17 11:07, 10F

10/17 11:19, 8年前 , 11F
我只是在唱歌而已(淚)
10/17 11:19, 11F
各位高手安安,所以這句話應該翻譯成:如果我早知道"告訴我你發生了了什麼事"指的是 "我會告訴你怎麼做",我就不會take you up on it(還是不會翻這句) 請問醬子是對的嗎~ ※ 編輯: zzss2003 (60.248.26.157), 10/17/2017 11:53:26

10/17 12:07, 8年前 , 12F
take someone up on something 就是接受某人的提供的
10/17 12:07, 12F

10/17 12:08, 8年前 , 13F
的東西
10/17 12:08, 13F

10/17 12:09, 8年前 , 14F
這個 it 我不確定代表什麼(因為沒有上下文),但有可
10/17 12:09, 14F

10/17 12:09, 8年前 , 15F
能是指第一話。
10/17 12:09, 15F

10/17 12:11, 8年前 , 16F
他真的告訴"他" 他怎麼了
10/17 12:11, 16F

10/17 12:16, 8年前 , 17F
如果早知道"告訴我你怎了"指的是"我會告訴你怎麼做"
10/17 12:16, 17F

10/17 12:16, 8年前 , 18F
,我就不會告訴你我怎麼了。
10/17 12:16, 18F

10/17 12:19, 8年前 , 19F
當然那個might not have 是有可能 "我有可能就不..."
10/17 12:19, 19F

10/17 14:17, 8年前 , 20F
假設語氣的 had, should, were 可以倒裝
10/17 14:17, 20F

10/17 14:47, 8年前 , 21F
K大我不是在回覆你喔~ 我是在回原po
10/17 14:47, 21F

10/17 15:39, 8年前 , 22F
喔~
10/17 15:39, 22F

10/22 15:08, 8年前 , 23F
穴穴各位大大,小弟受益良多。
10/22 15:08, 23F
文章代碼(AID): #1PvELBBo (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PvELBBo (Eng-Class)