[求譯] 3個照樣造句翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (愛毛)時間8年前 (2018/01/29 13:03), 8年前編輯推噓5(509)
留言14則, 4人參與, 8年前最新討論串1/1
想請問以下的照樣造句是正確的嗎? 還是有更好的寫法呢? 謝謝大家~ 1. 人格不好的,在道德上批判他 Personality should be judged by morality. 2. 犯罪的,在法律上制裁他 Crime should be judged by the law. 3.藝術創作,在專業領域上審視他 Artistic creation should be judged by professional expertise. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.29.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1517202185.A.0F2.html

01/29 15:34, 8年前 , 1F
judge 主詞是人 不是抽象名詞
01/29 15:34, 1F
改了一個版本! 1. Person who has bad personality should be judged by morality. 2. Person who has committed a crime should be judged by the law. 3. Art creator should be judged by professional expertise.

01/29 17:00, 8年前 , 2F
我怎麼覺得翻得很好...
01/29 17:00, 2F

01/29 17:01, 8年前 , 3F
超有中文的韻味,好厲害,我還以為是李敖寫的(認真)
01/29 17:01, 3F
謝謝XD還在努力學習中

01/29 19:27, 8年前 , 4F
聖經譯本style
01/29 19:27, 4F
文謅謅風格 ※ 編輯: lovemo (114.136.29.122), 01/29/2018 21:29:56

01/29 22:59, 8年前 , 5F
等一下,我是說中文寫的好,不是說英文寫得好喔...我好像誤
01/29 22:59, 5F

01/29 22:59, 8年前 , 6F
會了(囧)
01/29 22:59, 6F
哭哭~害我高興了一下XD

01/30 09:40, 8年前 , 7F
我覺得原本的比較好XD 我建議:crime→crimeS
01/30 09:40, 7F

01/30 09:41, 8年前 , 8F
the law→law (generic reference即可,the law像特定法_
01/30 09:41, 8F

01/30 09:41, 8年前 , 9F
條),第三句expertise其實就有professional的語感
01/30 09:41, 9F

01/30 09:42, 8年前 , 10F
我建議可以不用重複,用professionalism取代這兩個字
01/30 09:42, 10F

01/30 09:42, 8年前 , 11F
judged by 的by有根據...類別的意思,不用拘泥於主詞要
01/30 09:42, 11F

01/30 09:44, 8年前 , 12F
是人,然後我的認知上被judge的可以是人事物
01/30 09:44, 12F

01/30 09:45, 8年前 , 13F
其他有些翻譯上的議題,譬如你將批判、制裁和審視都翻
01/30 09:45, 13F

01/30 09:46, 8年前 , 14F
為judge,這沒有說不對,可是很有趣XD 這邊就不討論了
01/30 09:46, 14F
真是太謝謝你的建議了,好詳細! 我會再好好研究的~ ※ 編輯: lovemo (114.136.29.122), 01/30/2018 12:59:57
文章代碼(AID): #1QRgi93o (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1QRgi93o (Eng-Class)