[求譯] 我不是去玩的 是去修行

看板Eng-Class (英文板)作者 (王八)時間7年前 (2018/05/18 15:48), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
我要跟我朋友說 我這趟不是去玩 是去修行 但我好像找不到"修行"這個詞比較好的翻法 網路上查到的有practice meditation training等等 但覺得好像這樣講不夠達意 到底這要怎麼表達會比較好呢? 想拜託各位專業大大指點迷津一下 感激不盡!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.172.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1526629720.A.C4A.html

05/18 16:19, 7年前 , 1F
心靈上的修行?It's a spiritual trip.應可達意
05/18 16:19, 1F

05/18 16:19, 7年前 , 2F
但應該有更好的翻譯
05/18 16:19, 2F

05/19 09:48, 7年前 , 3F
(spiritual) retreat?
05/19 09:48, 3F

05/22 10:23, 7年前 , 4F
soul searching?
05/22 10:23, 4F
文章代碼(AID): #1Q_eLOnA (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Q_eLOnA (Eng-Class)