[字辨] evaluate & assess

看板Eng-Class (英文板)作者時間8年前 (2018/03/06 13:27), 8年前編輯推噓2(209)
留言11則, 2人參與, 8年前最新討論串1/1
各位先進專家們好: 我想辨明 evaluate 與 assess 用途的差異。甚至是否有只能使用其中一種的情況。 我查了 Merriam-Webster ,並讀了 "Synonym Discussion" 那部分。 https://www.merriam-webster.com/dictionary/evaluate https://www.merriam-webster.com/dictionary/assess 因此產生了一些問題請教大家: 1. The doctor is evaluating the condition of the patient and is assessing the cost of medication. 這句話正確合適嗎? 2. Can we evaluate/assess a human life? 這情況應該使用哪一種? 先感謝大家任何可能的指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.104.173.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1520314070.A.55F.html

03/06 15:44, 8年前 , 1F
估狗大神,這個解答還蠻清楚的,再看一下囉!
03/06 15:44, 1F

03/06 15:44, 8年前 , 2F

03/06 15:44, 8年前 , 3F
5.aspx?aid=3369
03/06 15:44, 3F

03/06 15:46, 8年前 , 4F
調整一下網址
03/06 15:46, 4F

03/06 15:46, 8年前 , 5F
03/06 15:46, 5F
啊。可是還是沒有回答我的問題呀! ※ 編輯: JIZHANHUANG (59.104.173.40), 03/07/2018 05:07:01

03/07 19:10, 8年前 , 6F
1. 應該沒問題
03/07 19:10, 6F

03/07 19:10, 8年前 , 7F
2. 我猜你想說「可否給人命估價」。除非有上下文很清楚把
03/07 19:10, 7F

03/07 19:11, 8年前 , 8F
evaluate和assess釘死在計價的意思上,不然兩者都不合適
03/07 19:11, 8F

03/07 19:15, 8年前 , 9F
兩個字都是清查、統整、計算的意思為重,有「估」沒「價」
03/07 19:15, 9F

03/07 19:18, 8年前 , 10F
或者多幾個字,說你要「估計人命的價值」,那就沒問題
03/07 19:18, 10F

03/07 19:18, 8年前 , 11F
to assess/evaluate a monetary value of human life
03/07 19:18, 11F
文章代碼(AID): #1QdYRMLV (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1QdYRMLV (Eng-Class)