[請益] FB中,「朋友的朋友」的英文寫法

看板Eng-Class (英文板)作者 (QQ)時間7年前 (2018/08/06 23:52), 7年前編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
各位好,請教一下 FB中可以選擇分享對象,其中一種是「朋友的朋友」,如圖: https://i.imgur.com/AIQdU8A.png
寫法是"Shared with XXX's friends of friends". 但我不懂這種寫法如何理解。 XXX's friends還沒有問題,但後面還有of friends,這樣不就變成像是: 「朋友中的Tom的朋友」(?)太奇怪了吧...。 為何不寫成: friends of XXX's friends,這樣比較合理吧?(「Tom的朋友的朋友」) 以上請教,謝謝! PS 內容亦張貼於英語討論區https://goo.gl/CFSnBY 不過目前還沒有令人滿意的答案,若有興趣可前往參考XD。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.69.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1533570736.A.FD4.html

08/07 00:00, 7年前 , 1F
雖然我直覺也是想到你說的,但我可以接受討論區的#9
08/07 00:00, 1F

08/07 00:01, 7年前 , 2F
Tom's [friends of friends] = Tom的[朋友的朋友]
08/07 00:01, 2F

08/07 00:01, 7年前 , 3F
Friends of [Tom's friends] = [Tom 的朋友] 的朋友
08/07 00:01, 3F

08/07 00:02, 7年前 , 4F
兩個應該都會指向同一群人才對,用前者只是像#9說的跟
08/07 00:02, 4F

08/07 00:03, 7年前 , 5F
其他選項格式一致
08/07 00:03, 5F

08/07 00:03, 7年前 , 6F
你會覺得怪應該是理解成[Tom's friends] of friends?
08/07 00:03, 6F
您好,感謝回應! 我確實是理解成[Tom's friends] of friends,如果看成Tom's [friends of friends], 應該就比較合理了。蠻有道理的。我去那邊問一下XD ※ 編輯: scju (1.169.69.79), 08/07/2018 00:15:44

08/07 00:18, 7年前 , 7F
用慣了就會綁在一起,不拆開也看得懂
08/07 00:18, 7F
感謝,是我看太少了QQ ※ 編輯: scju (1.169.69.79), 08/07/2018 00:31:19
文章代碼(AID): #1RQ6wm_K (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1RQ6wm_K (Eng-Class)