[請益] 請幫我看文法有無問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (qq)時間6年前 (2019/11/07 23:22), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
中文:我負責的三件專案皆順利完成客戶的需求並導入量產 英文:I was responsible for three projects, all met customer requirements and went into mass production. 請問這樣翻譯是否有不順的地方? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.238.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1573140157.A.0F3.html

11/07 23:29, 6年前 , 1F
連接詞呢?
11/07 23:29, 1F

11/07 23:29, 6年前 , 2F
(或關代,如果原文沒有連接詞)
11/07 23:29, 2F

11/07 23:50, 6年前 , 3F
感覺起來這裡的量產應該是 pilot run 而不是 mass
11/07 23:50, 3F

11/07 23:50, 6年前 , 4F
production? 我會譯成 All three projects that I was
11/07 23:50, 4F

11/07 23:52, 6年前 , 5F
responsible for met customer demands/requirements
11/07 23:52, 5F

11/07 23:53, 6年前 , 6F
and were ready for new production introduction.
11/07 23:53, 6F

11/08 10:07, 6年前 , 7F
polit run 是試產啊……
11/08 10:07, 7F
文章代碼(AID): #1Tn3Qz3p (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Tn3Qz3p (Eng-Class)