[求譯] 這句英文怎麼翻?!已刪文

看板Eng-Class (英文板)作者 (台北趙默笙)時間6年前 (2019/12/13 22:16), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 6年前最新討論串1/1
大家好, 閱讀網站時遇到這句翻不過去: Meals will be taken as much as possible in common to be able to speak ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ the language of our "guest" and also ours if necessary. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 前面還可以,後面不太會翻!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.184.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1576246597.A.023.html

12/13 22:22, 6年前 , 1F
光這一句我也看不懂。遇到這種情況我是靠context推導意思
12/13 22:22, 1F

12/14 05:43, 6年前 , 2F

12/14 05:44, 6年前 , 3F
看起來很像出自這裡,可能是用翻譯軟體法翻英的結果
12/14 05:44, 3F

12/14 05:45, 6年前 , 4F
總之看這個網頁的意思應該是會盡量安排一起吃飯說對方
12/14 05:45, 4F

12/14 05:46, 6年前 , 5F
(主人跟借宿者)的語言
12/14 05:46, 5F
文章代碼(AID): #1Tyvr50Z (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Tyvr50Z (Eng-Class)