[文法] Cambridge字典裡stepchild英文意思的疑

看板Eng-Class (英文板)作者 (我男的)時間5年前 (2020/06/01 00:35), 編輯推噓6(6039)
留言45則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
字典裡對這個字的解釋是 “the child of your husband or wife from a previous marriage" 然後我有疑問的是 from a previous marrige 是修飾 husband or wife 還是修飾 chi ld 呀? 我的認知是修飾最近的那個詞也就是 husband or wife ,可是這樣就變成”你前配偶的 孩子”就不對了。但是修飾 child 我又覺得修飾太遠了很混亂,想請問大家是不是我文 法有誤。謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.2.0 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1590942951.A.3D8.html

06/01 01:37, 5年前 , 1F
Husband or wife啊 小朋友怎麼有marriage 太可怕了 這是
06/01 01:37, 1F

06/01 01:37, 5年前 , 2F
說你現在的伴侶在前一段婚姻的小孩
06/01 01:37, 2F

06/01 01:39, 5年前 , 3F
這種修飾法本身竟不嚴謹 要考常理判斷 如果是扯到醫療行
06/01 01:39, 3F

06/01 01:39, 5年前 , 4F
為之類的牽一髮而動全身這種 就只能多問幾次把問題釐清
06/01 01:39, 4F

06/01 01:39, 5年前 , 5F
06/01 01:39, 5F

06/01 02:27, 5年前 , 6F
the child. 可以跟其他英英字典的解釋比較
06/01 02:27, 6F

06/01 02:27, 5年前 , 7F
你覺得太遠不代表英文母語人士也如此覺得。別想太多
06/01 02:27, 7F

06/01 02:39, 5年前 , 8F
對欸應該是a child from previous marriage 算了不重要
06/01 02:39, 8F

06/01 02:39, 5年前 , 9F
看懂意思就好哈哈
06/01 02:39, 9F

06/01 03:14, 5年前 , 10F
我知道為什麼了啦 把a改成their就比較清楚了 文法上修飾
06/01 03:14, 10F

06/01 03:14, 5年前 , 11F
誰我覺得都說得通
06/01 03:14, 11F

06/01 10:44, 5年前 , 12F
這是怎麼解出「前配偶」的…
06/01 10:44, 12F

06/01 11:24, 5年前 , 13F
the child from ....
06/01 11:24, 13F

06/01 20:13, 5年前 , 14F
會有前配偶是因為我在一本單字書上看到他這樣解釋哈哈,
06/01 20:13, 14F

06/01 20:13, 5年前 , 15F
覺得怪怪的跑去查Cambridge才發現這個問題
06/01 20:13, 15F

06/01 20:15, 5年前 , 16F
文法解釋我也覺得說的通,但問題就變成看到同樣的句型時
06/01 20:15, 16F

06/01 20:15, 5年前 , 17F
到底是修飾哪個了,我在讀一些理工原文書時很常看到這種
06/01 20:15, 17F

06/01 20:15, 5年前 , 18F
句型,每次我都看的很崩潰哈哈哈
06/01 20:15, 18F

06/01 22:21, 5年前 , 19F
理工書基本上文筆或文法不對、不精確的句子很多,你真
06/01 22:21, 19F

06/01 22:22, 5年前 , 20F
的要練到都不會看錯大概只能去看GRE/GMAT之類的長難句
06/01 22:22, 20F

06/01 22:22, 5年前 , 21F
分析,我也覺得這句寫得不太好,但不至於無法理解,你
06/01 22:22, 21F

06/01 22:22, 5年前 , 22F
可以把the child of your husband or wife這一坨看成是
06/01 22:22, 22F

06/01 22:23, 5年前 , 23F
一個大個名詞片語(廣義名詞),後面剩下的from介係詞
06/01 22:23, 23F

06/01 22:24, 5年前 , 24F
片語修飾的就是前面這個廣義名詞~
06/01 22:24, 24F

06/01 22:24, 5年前 , 25F
這種規則可以無限延伸,如果有一大堆介係詞,甚至可以
06/01 22:24, 25F

06/01 22:25, 5年前 , 26F
創造出很多種部種的解讀方式(可能有歧異)
06/01 22:25, 26F

06/02 00:55, 5年前 , 27F
感謝樓上,其實我是可以理解,不過就是很混亂。之後大概
06/02 00:55, 27F

06/02 00:55, 5年前 , 28F
會嘗試刪掉一些東西看上下文通不通順,不然有時候是單純
06/02 00:55, 28F

06/02 00:55, 5年前 , 29F
修飾最近的名詞,有時候是修飾前面一大陀名詞片語(像是
06/02 00:55, 29F

06/02 00:55, 5年前 , 30F
a of b of c of ...),根本不知道是修飾哪個名詞哈哈哈。
06/02 00:55, 30F

06/02 00:55, 5年前 , 31F
這個真的讓我苦惱了好一陣子了。
06/02 00:55, 31F

06/02 01:29, 5年前 , 32F
如果某本單字書能讓你對這句解出「前配偶」,那我建議那本
06/02 01:29, 32F

06/02 01:30, 5年前 , 33F
單字書趕快拿去燒了...因為你前配偶的小孩,在法律上要嘛
06/02 01:30, 33F

06/02 01:31, 5年前 , 34F
就是你自己親生的,要嘛就已經是路人甲...
06/02 01:31, 34F

06/02 01:45, 5年前 , 35F
我基本不相信那本書幾乎全部都會查Cambridge字典哈哈哈,
06/02 01:45, 35F

06/02 01:45, 5年前 , 36F
真的寫的滿爛的不過我也算是背完了就是
06/02 01:45, 36F

06/02 02:02, 5年前 , 37F
the child from previous marriage
06/02 02:02, 37F

06/02 02:03, 5年前 , 38F
這樣的距離並沒有很遠
06/02 02:03, 38F

06/02 02:14, 5年前 , 39F
你可以參考一下我舊文裡面關於(2)分隔關係子句的解釋
06/02 02:14, 39F

06/02 02:14, 5年前 , 40F

06/02 02:16, 5年前 , 41F
有類似這裡你所困擾的概念
06/02 02:16, 41F

06/02 02:17, 5年前 , 42F
這種東西沒有速成,也不是文法問題了,必須要分析句意
06/02 02:17, 42F

06/02 13:45, 5年前 , 43F
還有"husband from a previous marriage"狗屁不通的問題啊
06/02 13:45, 43F

06/02 13:45, 5年前 , 44F
。離婚了就已經不是配偶。
06/02 13:45, 44F

06/02 13:45, 5年前 , 45F
不論修飾詞遠不遠,這句只能有一個理解法,那就得是它了。
06/02 13:45, 45F
文章代碼(AID): #1UqzpdFO (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1UqzpdFO (Eng-Class)