[字辨] Secretary General v. General Secretary

看板Eng-Class (英文板)作者 (no)時間5年前 (2020/08/10 11:45), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 5年前最新討論串1/1
如題。 完全相同的兩個單字,僅僅是先後順序的不同。 請問在涵義上,會有明確的不同嗎(查到部份例子:秘書長是前者、總書記是後者)? 或是其實並不嚴格區分,可以依照原始作者翻譯出來後,依照約定俗成而流行於世 (所以某單位把其秘書長在名片上英譯為General Secretary交給國際友人也無妨, 慢慢習慣就好,不會被誤會為共產黨的組織人士)? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.197.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1597031138.A.F09.html

08/10 21:06, 5年前 , 1F
形容詞後置這種算是英文裡約定俗成的特例,不延用
08/10 21:06, 1F

08/10 21:06, 5年前 , 2F
的話感覺會是出於政治/文化企圖
08/10 21:06, 2F

08/10 21:10, 5年前 , 3F
查了一下維基,英國工黨也是用沒後置的說法,所以也
08/10 21:10, 3F

08/10 21:10, 5年前 , 4F
不是只有共產黨才會不後置
08/10 21:10, 4F
文章代碼(AID): #1VCCBYy9 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1VCCBYy9 (Eng-Class)