[請益] X光光要怎樣翻譯?

看板Eng-Class (英文板)作者 (日檢小惡魔)時間5年前 (2020/10/02 11:35), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
我們中文有 吃光光 脫光光 喝光光 花光光 等等 就字面上就是耗盡用完的意思 請問英文要怎麼翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.78.87 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1601609725.A.721.html

10/02 18:29, 5年前 , 1F
Rontgen rays
10/02 18:29, 1F

10/02 19:17, 5年前 , 2F
xxxx it up (好像在講髒話)
10/02 19:17, 2F

10/02 19:43, 5年前 , 3F
Pika pika
10/02 19:43, 3F

10/02 22:14, 5年前 , 4F
X RAY RAY
10/02 22:14, 4F

10/03 12:20, 5年前 , 5F
吃光可以用clean sth或eat sth up或wipe out sth
10/03 12:20, 5F

10/04 10:50, 5年前 , 6F
是有eat/drink/spend it all, 但脫光光一般還是
10/04 10:50, 6F

10/04 10:52, 5年前 , 7F
strip naked 比較常用,最重要的是不要用中文想英文
10/04 10:52, 7F

10/10 12:43, 5年前 , 8F
推樓上
10/10 12:43, 8F

10/14 04:04, 5年前 , 9F
終於看懂四樓 "X Ray Ray" 是標題 "X光光" 的直譯 XD
10/14 04:04, 9F
文章代碼(AID): #1VTf_zSX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1VTf_zSX (Eng-Class)