[請益] 關於代名詞不明的病句
前輩好,我之前寫過一句中譯英的句子
這項新品首度問世就大獲成功。
It was pretty successful that the new product made a debut.
有人說這樣的寫法是病句,開頭代名詞不明。
但後來我看的原文書也有類似的句子
例如:
It was on the marbled floors of the Capitol that I realized persuasion is not
about winning arguments.
試譯:我站在國會大廈的大理石地板領悟到,說服並不是要贏得辯論。
(不確定是否理解正確)
It was great that we were able to finally clear the air with our boss.
我們能跟老闆化解糾紛真是太好了。
(這句是在常X藤英語的對話看到的)
想請教:
1.第一句的開頭代名詞不能這樣用嗎?
It be+動詞+形容詞+that+子句.
2.那麼關於第二句的試譯是否理解有誤呢?
先感謝前輩的指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.122.124 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1606725057.A.EAC.html
推
11/30 17:06,
5年前
, 1F
11/30 17:06, 1F
→
11/30 17:06,
5年前
, 2F
11/30 17:06, 2F
→
11/30 17:06,
5年前
, 3F
11/30 17:06, 3F
→
11/30 17:36,
5年前
, 4F
11/30 17:36, 4F
→
11/30 17:37,
5年前
, 5F
11/30 17:37, 5F
推
11/30 18:56,
5年前
, 6F
11/30 18:56, 6F
→
11/30 18:56,
5年前
, 7F
11/30 18:56, 7F
→
12/01 15:10,
5年前
, 8F
12/01 15:10, 8F
→
12/01 22:44,
5年前
, 9F
12/01 22:44, 9F
推
12/02 10:29,
5年前
, 10F
12/02 10:29, 10F
→
12/02 10:29,
5年前
, 11F
12/02 10:29, 11F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章
22
41