圖紙沒有但現場有 (翻譯問題)
我哥剛剛傳訊息問我
要把三句中文翻成英文
用在回覆Email 要盡量精簡
他們行業的圖紙都是用Layout
現場就是用on site (名詞)
第一句是:圖紙和現場相符
The layout is matched with on site
第二句是:圖紙有但是現場沒有
The layout is displayed but on site is not
第三句是:圖紙沒有但是現場有
The layout is not displayed but on site is
想請問各位大大們,
第二和三句還有怎麼樣好又精簡的翻譯法?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.175.166.34 (澳門)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1639301798.A.AAC.html
→
12/12 17:41,
3年前
, 1F
12/12 17:41, 1F
→
12/12 17:42,
3年前
, 2F
12/12 17:42, 2F
推
12/12 21:51,
3年前
, 3F
12/12 21:51, 3F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章