[請益] reluctant跟unreluctant的區別 已刪文
被這兩個字會搞混
想請問各位版上的大大
如果我說
I finished my homework reluctantly.
跟
I finished my homework unreluctantly.
哪個是代表我心甘情願地寫完功課???
哪個是代表我心不甘情不願地寫完功課???
還是兩個意思是一樣的??? 因為我很擔心這部分
我們中文的用法會對這兩個字理解上有出入
(因為我用google翻譯 造了很多句子 後來發現真的投降
沒能真的瞭解這兩者的差異 )
謝謝高手大大!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.226.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1640020440.A.B32.html
推
12/21 01:32,
2年前
, 1F
12/21 01:32, 1F
→
12/21 01:32,
2年前
, 2F
12/21 01:32, 2F
推
12/21 12:11,
2年前
, 3F
12/21 12:11, 3F
→
12/21 12:11,
2年前
, 4F
12/21 12:11, 4F
→
12/21 12:11,
2年前
, 5F
12/21 12:11, 5F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章