[請益] reluctant跟unreluctant的區別 已刪文

看板Eng-Class (英文板)作者 (問)時間2年前 (2021/12/21 01:14), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 2年前最新討論串1/1
被這兩個字會搞混 想請問各位版上的大大 如果我說 I finished my homework reluctantly. 跟 I finished my homework unreluctantly. 哪個是代表我心甘情願地寫完功課??? 哪個是代表我心不甘情不願地寫完功課??? 還是兩個意思是一樣的??? 因為我很擔心這部分 我們中文的用法會對這兩個字理解上有出入 (因為我用google翻譯 造了很多句子 後來發現真的投降 沒能真的瞭解這兩者的差異 ) 謝謝高手大大!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.226.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1640020440.A.B32.html

12/21 01:32, 2年前 , 1F
unreluctant/unreluctantly是你自己造字的嗎?google也
12/21 01:32, 1F

12/21 01:32, 2年前 , 2F
沒看到有人這樣寫,只有reluctant/reluctantly吧
12/21 01:32, 2F

12/21 12:11, 2年前 , 3F
請查字典
12/21 12:11, 3F

12/21 12:11, 2年前 , 4F

12/21 12:11, 2年前 , 5F
/unreluctant
12/21 12:11, 5F
文章代碼(AID): #1XmBdOio (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1XmBdOio (Eng-Class)