[字辨] shame, guilt, embarrassment, humiliation
你是不是總是會把某些英文單字搞混?
比如說,「shame」,「guilt」,「embarrassment」,還有「humiliation」?
這4個字搞不清楚,不只是很容易讓人感到拍謝,還有點諷刺!所以,過來吧,別躲起來
,我來幫你解惑!
「Shame」是「我覺得我很不好」,「我就是爛,怎樣」,「來比爛」的這種心態,
是針對自我,也是無法面對自己,所以譴責與怒斥自己的行為:「shame」完全不正面,
也沒有任何好處,每個人都會感到「shame」但選擇一直活在「shame」的情緒裡,這會漸
漸地摧毀自己的人生跟周圍的人的幸福。
「Guilt」是針對自己的決定和表現,「guilt」並不是針對自己。它會鞭策我們努力
變得更好,因為當下的表現不如自己的期待,持續太久了,當然可以成為負面的負擔,但
「guilt」更偏向一種正面的動力,因為「guilt」是想讓人變好。所以!「Shame」其實
會阻礙我們感受到「guilt」,讓我們停滯在不理想的心態與狀況中,無法真正成長。
「Embarrassment」是指犯了錯,但這個錯,我們很清楚是每個人都會犯的錯。因此
,即使感到有些不舒服,我們仍能接受,因為我們知道這件事情是跟「人性」有關係,而
並不出於(1)自己本人(shame)或(2)我們做的選擇或行為(guilt)
「Humiliation」是針對他人而產生的情緒,當別人罵我們,說我們不好,等,比如
說,我們明明沒有犯錯,但還是被老闆或老師謾罵,這就是「humiliation」,我們心裡
不服,我們明明知道這樣並不是正義,但這件事情並沒有真正觸及我們的內在自我,當然
「humiliation」受久了可能會影響到我們,讓我們墜入「shame」裡面,但當我們受到不
公平的對待時,感到的不愉快就是相對於他人的「humiliation」。
重點來了
你會發現,這四個字,無論你之前是怎麼翻成中文,基本上都不太有辦法找到100%相
對的翻譯。這部分原因在於心理學的專業理解與一般人的日常講法有所不同;另一個原因
則是英語的世界觀本來就無法與國語一對一完全契合。
所以,現在我邀請你用英文的視角,重新認識這四個概念!
Don’t feel ashamed if you don’t understand them right away
https://reurl.cc/lNgV7v
--
Practice doesn't necessarily make perfect, but it makes permanent.
Premature practice (practice beyond the learner's competence) or practice
without error correction makes imperfection permanent.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.210.39 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1734543180.A.77E.html
※ 編輯: supercilious (220.136.210.39 臺灣), 12/19/2024 01:42:59
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
78
121