討論串[求譯] 兩個句子的翻譯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者recary (recary)時間14年前 (2010/02/27 22:30), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
1. We tend not to blame Einatein for the bomb, any more than we blame Nobel. _____________. for dynamite.. 【疑問】請問這裡的any more than該怎麼翻譯? 我卡住了.... 2.The
(還有76個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者damnations (id-punisher)時間14年前 (2010/02/28 16:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
not...any more than 不....正如同...不.... 試譯:我們並不會因為原子彈而責怪愛因斯坦,正如同我們不會因為炸藥而責怪諾貝爾。. ^^ ^^^^^^ ^^. 試譯:有時候,甚至是天才也不得不求助於古老yankee(北美原住民)的美德:. 實做的經驗與能力。. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁