討論串[求譯] 一些句子
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者utobia (★Lillian☆)時間13年前 (2012/07/06 16:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1 一再跟對方強調要注意那些事 結果他們還是沒照做. 想跟他說你太離譜了. 除了 you're going too far 還可怎說. 2.我快下班了. 我剛下班. 我在上班. 這些要怎麼講??. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.168.143.108.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hoch (Sanctuary)時間15年前 (2010/04/20 09:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我倒是覺得不需要一個字一個字硬翻。如果你是要寄給本國女友或男友,就直. 接寫中文就好啦。給外籍情侶,就盡量直接用英語思考模式來寫。. I am not sure if you ever realize that I think of you all the time.. 我粗淺的建議是這樣: I c
(還有392個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者charatible (找個伴真難)時間15年前 (2010/04/19 19:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問以下的中文句子該怎麼翻比較好?. 謝謝. 1.. 每當我想起你時,你總不知道我正在想你.. Everytime I think of you, you won't know I was thinking about you.. 2.. 只要你一來到我心頭,我就無法停止想你.. Once you
(還有399個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁