[求譯] 一些句子
請問以下的中文句子該怎麼翻比較好?
謝謝
1.
每當我想起你時,你總不知道我正在想你.
Everytime I think of you, you won't know I was thinking about you.
2.
只要你一來到我心頭,我就無法停止想你.
Once you come to my mind, the missing will be unstoppable.
3.
第一次遇見你時,我的心就已被你緊緊抓住.
When the first time I met you, my heart had been grabbed by you.
4.
即便是我自己也不知道當時自己是怎麼想的.
Even I myself don't get that how was I thinking about that when that time.
5.
作為一個社會新鮮人,他自然會覺得將近三萬塊的薪水已經很足夠了.
Of course he would feel satisfied to the paycheck up to thirty thousands as
a fresh grad.
6.
好在你提醒我晚餐取消了,否則我將白花這趟計程車錢.
Forutnately you tell me that the supper canceled at first, or I will spend
the cab as futile.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.40.184
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章