PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 一句翻譯
共 10 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#10
[求譯] 一句翻譯
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
p47603986
(凱開)
時間
9年前
發表
(2016/06/06 14:50)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
演奏中請勿站立或離開,如要離席請在曲子跟曲子之間。. 朋友問我的,音樂會要用到的樣子. 但後半句我想不到要怎麼翻比較好. 上來請教板上大大們><. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
42.72.139.16
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/
#9
[求譯] 一句翻譯
推噓
7
(7推
0噓 26→
)
留言
33則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
ilygucci
(哭者)
時間
12年前
發表
(2012/11/04 23:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
"說起來慚愧,從前我只知道鄉下地方長什麼樣子,其它地方我就不知道了". 上句試翻的結果如下,請問有沒有任何文法上或語意上的錯誤呢?. 歡迎大家給予指導~~. It's embarrassing to admit that before I only knew what the countryside
#8
[求譯] 一句翻譯
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
charatible
(肥♂)
時間
13年前
發表
(2012/03/07 23:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
看來有出版業者賄落了主任,搞不好還收了回扣. It seems that Cheif is brided by some publishers, maybe he already took the. payback/kickback.. 這樣翻的話有錯嗎?. 謝謝. --.
Some
say
Kno
(還有12個字)
#7
[求譯] 一句翻譯
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
aaaaaaa600
(花間一壺酒)
時間
13年前
發表
(2012/02/18 23:32)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
If you buy a tape recorder, you will spend two thousand dollars less.. 這應該翻:. 如果你買了一台錄音機,你將花不到兩千元。. 還是. 如果你買了一台錄音機,你至少會花兩千元。. 呢?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(pt
#6
[求譯] 一句翻譯
推噓
0
(0推
0噓 3→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
TwoFour
(小布)
時間
14年前
發表
(2011/06/20 15:33)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
來源:. ICRT 新聞稿. Cai is slamming Premier Wu Dun-yi's decision not to leave office following. his nomination as the KMT's vice presidential candidate.. 試
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁