討論串[求譯] 幾句powerpoint中的句子看不懂...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者calchong (小寶~)時間15年前 (2010/05/25 12:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Enlist is to get people into a group, e.g. enlisting into an army.. Devil's advocate means those people who would take the controversial. side and arg
(還有654個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sluggard (~Halcyon Days~)時間15年前 (2010/05/25 05:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我自己其實也不知道問題卡在哪.... 我就是可能因為部分,就整個意思看不懂.... 希望版上的大大們能透幫我指點解惑.... PPT的大標題是有關Conflict Stimulation (衝突的刺激??). 1. Enlist devil’s advocates in brainstorming
(還有205個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁