[求譯] 幾句powerpoint中的句子看不懂...

看板Eng-Class (英文板)作者 (~Halcyon Days~)時間15年前 (2010/05/25 05:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我自己其實也不知道問題卡在哪... 我就是可能因為部分,就整個意思看不懂... 希望版上的大大們能透幫我指點解惑... PPT的大標題是有關Conflict Stimulation (衝突的刺激??) 1. Enlist devil’s advocates in brainstorming sessions 在腦力激盪時,要列出(魔鬼代言人?) 2.Use competition compared to cooperation in intra and inter-group settings ????在內部或是互動團體的設定.... 3. Use rules of fair fighting, and alternatively taking sides by a third party fair fighting是公平競爭的意思嗎?這句話是說要用公平競爭的規則,還要第三者 介入嗎?? 雖然都短短的,也好像沒有單字不懂,但是湊成一句話 就真的完全不懂在說什麼.... 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.230.25.254
文章代碼(AID): #1B-kdHaB (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1B-kdHaB (Eng-Class)