討論串[請益] 一句中翻英
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 8→)留言9則,0人參與, 4年前最新作者trtr112 (pk)時間4年前 (2021/11/04 16:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想請教各位先進,. 以下有一句中翻英, 但我不確定這樣寫有沒有問題, 故特來請教大家:. 中文: 當我有好事發生時, 我的班級教室會是我在學校裡第一個想到要和大家分. 享這份快樂的地方.. 英文: When something great happens to me, my classroom is
(還有168個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者oldpipi (Move forward now)時間10年前 (2015/06/14 22:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
悠遊卡、icash與手機條碼三種載具為使用人次最多的前三名. EasyCard, I-cash, and mobile bar code are the top three carriers. used by most of the people. 想跟板友請益,以上中翻英是否有更好的表達方式,感謝

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者jba (簡簡單單的幸福)時間12年前 (2013/12/25 21:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Alice從誰那得到這個禮物?. 該怎麼翻才對?謝謝大家。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 49.158.74.224.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者calchong (小寶~)時間13年前 (2012/04/26 17:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
To be honest, it is not logical to ask other people (even professors). as to what sort of research you can do at their department.. Make up your own m
(還有613個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者neocc (neo)時間13年前 (2012/04/26 01:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好. 我打算去國外交換學生做研究. 但是我提出的題目對於對方來說有點困難. 所以我跟對方還要想想看可以做怎樣的研究. 於是我在信中想要寫:. ------------------------------------------. "我們可以想想看什麼樣的研究對你們最方便". "希望不要給你們太大
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁