Re: [Talk] Tw Pu
※ 引述《comp1ains (我不是小抱怨啦 )》之銘言:
: They were discussing Taiwanese girls' behaviours overseas.
: Actually, discussing would be a kind word; they wrote some very unpleasant
: comments about Taiwanese girls' behaviour overseas.
: I do not meant to post this post as to start any fights on this board.
: Rather, because I was shocked at those comments, I wanted to post my feelings
: and hopefully generate some dicussion and comments.
: Particularly I wanted to hear some opinions from guys about the fairness
: of such statement about Taiwanese girls' overseas.
: I've already posted a reply in that forum.
ok, i guess this is your previous post on Hate board: #1AhGpxfI.
and according to the animosity you showed in that article, i am really
not sure about how shocked you were by the comments you mentioned.
actually, your words are just one of them.
or maybe, on the other hand, you might refer to those words defending
for the girl when you said "unpleasant". it makes more sense since
you have posted something against those defending words.
btw, is there anyone who knows Frantz Fanon and his book Black Skin,
White Masks? it's a sharp work probing the mental status in terms of
sexuality and colonization.
after all i'm not interested in talking about a girl and 100 kisses.
it's a interesting project although not an ecxellent one, if we treat it
as a behavior art. that's all. what interesting for me is how the audiences
feel about the project, which could relate to the nationalism, the
inferiority complex situated in a post-colonial society, or the
reversed-racialism.
--
他往我這岸漂來ο身上滿載的是風采ο不見他手中的舵ο只見他的驕傲和自在ο自在的就
像是為我而來ο他往這一邊開來ο幸福從他手中張開ο不見他手中的舵ο就像他的來是為
我而來ο我跳上他的船ο開始了沒有忽高忽低卻溫暖的精采ο那原來都是他把春天ο藏在
從未打開的口袋ο我愛上他的愛ο原以為失去擁抱的心終究不能慷慨ο那那英‧《船》原
來只是冬天的冰冷ο借住在我心裡的殘骸ο那原來只是冬天的冰冷ο借住在我心裡的殘骸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.84.157
討論串 (同標題文章)
EngTalk 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
7
18