[問題] 介係詞

看板Espannol (西班牙語)作者 (哈哈!屁啦!!)時間16年前 (2008/10/19 11:55), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Spanish 看板] 作者: hahapila (哈哈!屁啦!!) 看板: Spanish 標題: [問題] 介係詞 時間: Sun Oct 19 10:09:05 2008 雖然說西文的介系詞不多(相較於英文) 但是一個介系詞就有好多意思>"< 這造成在閱讀上有很大的障礙... 或者是有時候可以做連接詞的que 放在一個句子裡常常會不懂他要表達甚麼... 甚麼時候要用de 甚麼時候用por, para , 甚麼時候要加que 每次都弄得我閱讀一團亂>"< 大家都是用甚麼方法理解的呢@@ 另外就是 我從一個類似新聞的網站找了一篇報導 (spanish甚麼的 現在反而找不到了>"<) 裡面卻用了一些字典查不到的字@@ 已經充斥著一堆介系詞了 還多了這些= = cansan tr'amites dio 這三個字在字典裡面都找不到@@ 請問這不是西文嗎@@ 還是是地區性用法呢@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.105.126 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.105.126

10/19 12:58, , 1F
10/19 12:58, 1F

10/19 12:58, , 2F
要查原形動詞: →cansar →tramitar →dar
10/19 12:58, 2F

09/14 13:56, , 3F
09/14 13:56, 3F
文章代碼(AID): #18-g-tsL (Espannol)
文章代碼(AID): #18-g-tsL (Espannol)