Re: [翻譯] ㄧ小段中文翻西語

看板Espannol (西班牙語)作者 (厲鬼生)時間16年前 (2008/12/05 00:30), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《opkiopki (Inside my heart)》之銘言: : 最近有個老師要結婚,因為他母語是西班牙話 : 所以想在卡片上用西語祝賀她.. : 希望板上有人可以幫我翻一下! : to美麗的XX~~ : 雖然我們才短短認識一個學期, : 但是聽到妳要結婚了,真的很替你開心! : 因為你是一個會帶給大家歡樂的女生~~ : 也希望你結婚後能非常幸福美滿, : 而且也能賺滿滿的錢。 : 如果有回到高雄,記得來找我們!! : 有機會的話在去台北找你~~~ : 最後祝你們婚姻長久,永浴愛河。 : PS:聖誕節也快到了,也祝你聖誕快樂 para la hermosa XX aunque nos conocemos en solo un semestre, pero cuando supe que vas a casar,me alegro mucho por ti! porque eres una chica que nos trajo la alegreria~~ espero que sera muy feliz despues de casar, y tambien con mucha ganancia del trabajo. si vuelves a kaoshiong,acuerdate de venir a buscarnos y si hay oportunidad,iria a Taipei a buscarte~~ en fin,te deseo un matrimonio eterno y el amor para siempre PS:ya se viene el dia de la navidad,tambien te deseo una navidad feliz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.219.99.130

12/05 16:51, , 1F
請問p大 西文 ps是哪二個字的縮寫? Gracias!
12/05 16:51, 1F

12/05 17:05, , 2F
ps-> postscriptum/postscript
12/05 17:05, 2F

12/05 17:05, , 3F
西文是用 PD -> postdata
12/05 17:05, 3F

12/05 19:55, , 4F
用nota也可以
12/05 19:55, 4F

12/05 21:01, , 5F
感激不盡..
12/05 21:01, 5F
文章代碼(AID): #19E0Mgqq (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19E0Mgqq (Espannol)