Re: [翻譯] 邀請函 內容翻譯
看板Espannol (西班牙語)作者ilovema (Sigue P'alante)時間16年前 (2009/02/17 21:26)推噓5(5推 0噓 2→)留言7則, 5人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《N615 (糖花*大耳朵)》之銘言:
: 1. 我們將在五月一日(日)上午八點至下午四點於飯店舉辦派對。
: Celebrare' una fiesta en el hotel
: en el di'a de mayo desde 8:00am a 16:00pm.
: ↑時間不知道能否這樣使用?
Celebraramos una fiesta en el hotel
en el dia domingo, 1 de mayo desde las 8:00am hasta las 16:00pm.
desde las 時間 + hasta las 時間 (Formal)
= de 時間 + a 時間 (Informal)
不知道你的派對是哪一種?
el banquete會比較正式一點
: 2. 懇請貴賓們……
: 不知道「懇請」二字用什麼詞比較恰當?
Les requeremos cordialmente a los invitados distinguidos...
好像翻太長了...XD
: 3. 獻上誠摯的感謝。
: 這該怎麼說比較好?
: 另外,萬分感謝的西文我記得是mil...gracias,不知道原文是?
Les demostramos a ustedes miles de gracias muy atentamente.
有錯請各位西文高手指正^^~
※ 編輯: ilovema 來自: 59.113.71.26 (02/17 21:32)
推
02/17 22:12, , 1F
02/17 22:12, 1F
推
02/17 22:18, , 2F
02/17 22:18, 2F
推
02/17 23:59, , 3F
02/17 23:59, 3F
推
02/18 18:15, , 4F
02/18 18:15, 4F
推
02/18 18:18, , 5F
02/18 18:18, 5F
※ 編輯: ilovema 來自: 59.113.74.90 (02/18 19:12)
→
02/18 19:12, , 6F
02/18 19:12, 6F
→
02/18 19:17, , 7F
02/18 19:17, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
2
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章