Re: [翻譯] 秘魯朋友的對話

看板Espannol (西班牙語)作者 (U_U)時間16年前 (2009/02/25 13:17), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《insitu (光陰者,百代之過客)》之銘言: : que tal como te va en tus estudios 你好嗎,課業如何? : tu me dijiste que etsabas estudiandoo creoo : aquella vez en el terminal de puno Peru  之前在Puno車站你告訴我你正在念書 (至於念什麼,只有當時跟他說的insitu大才知道吧) : bueno otro dia conversamos bye  嗯,改天我們再聊,拜 : que te vaya bien  祝你一切順利  大致是這樣,有誤請多指教,謝謝 : 這是我在秘魯認識的朋友的對話,但在下初學西班牙文,大多數看不太懂 : 只能隱約猜他在問我的學業如何,我們在Peru的Puno車站遇見 : 然後改天再聊...@@ : 不知道有高手願意幫忙解釋一下意思,順便讓在下可以多學一點嗎? : 謝謝大家... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.48.118 ※ 編輯: torerotw 來自: 61.229.48.118 (02/25 13:19)

02/25 18:26, , 1F
謝謝大大...這樣清楚多了...我也要多加油多學點 :)
02/25 18:26, 1F
文章代碼(AID): #19fDHfet (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #19fDHfet (Espannol)