Re: [文法] yo me vuelvo...
※ 引述《mevita (mevirra)》之銘言:
: 想請教一下
: 課本上說
: Yo me vuelvo al ministerio.
: 是解釋成 我要回政府機關
: 那為什麼不直接用 vuelvo al ministerio就好?
: 還要加me?
: 感謝
volver 在字典裡的解釋之一如下:
volverse (verbo pronominal)
1. girar; to turn (around);
- se volvio hacia el --> she turned to face him;
- no te vuelvas, que nos estan siguiendo -->
don't look back, we're being followed;
- se volvio de espaldas --> he turned his back on me (o her etc);
- ~se boca arriba/abajo --> to turn over onto one's back/stomach
2. convertirse en, ponerse;
- se ha vuelto muy antipatico --> he's become very unpleasant;
- se vuelve agrio --> it turns o goes sour;
- se volvio loca --> she went mad
這樣看來,若單純是〔回去〕的意思,就不需加se,
但若是〔轉向、轉朝〕〔變得〕的意思,就要加se。
也可以 google 一下 "me vuelvo al" 和 "me vuelvo a la",
研究一下應該會了解這種用法~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.70.50
推
04/24 08:27, , 1F
04/24 08:27, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
167
300