Re: [翻譯] 幾個句子中翻西

看板Espannol (西班牙語)作者 (厲鬼生)時間16年前 (2009/06/19 20:46), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言: : 有幾個句子需要請大家幫我想想怎樣翻會比較通順 先謝謝大家囉! : 1.感謝您使用本客服系統,您的問題已交由專人處理並會盡快回覆 1.Gracias por utilizar nuestro sistema del servicio al cliente, sus problemas ya estan entregado a la operacion de los especialistas y que le solucionaran lo mas rapido posible. : 2.經由我們的系統查詢後,結果顯示您的資料為..... 2.A traves de averiguar nuestro sistema,mostraran sus datos son...... : 3.謝謝您對我們的支持,您的問題回答如下: 3.Gracias por su apoyo,las respuestas de sus problemas son las siguientes: -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.228.75 ※ 編輯: pubmetal 來自: 140.118.228.75 (06/19 20:47)

06/20 12:48, , 1F
los siguientes?
06/20 12:48, 1F

06/20 13:41, , 2F
las repuestas-->las siguientes
06/20 13:41, 2F
文章代碼(AID): #1AEuYVJz (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AEuYVJz (Espannol)