Re: [問題]西語初學的疑問

看板Espannol (西班牙語)作者 (月亮代表我的心)時間16年前 (2009/08/03 14:37), 編輯推噓6(6022)
留言28則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
每一個字都要問清楚! 你有問的權利,老師也有回答的義務 反正上課就盡量問 如果是還沒學到的文法的話就慢慢來吧 不急 按部就班學慢慢就會了 你需要的是一本西文字典! 推薦:文橋 簡明西漢字典 線上的: http://www.wordreference.com/ 還有上面板友推薦的及按及查, 滿好用的= =+ ※ 引述《changho (mastina)》之銘言: : 因為才剛上過幾堂,老師是以簡單問句先開始教, : 那該不該逐字問清楚是什麼意思?這樣對學習會比較有幫助嗎? : 例如 : 1.como te llamas? como se escribe? : como 是什麼?好像問很多多東西都會出現?? cómo = how, como = like, as : 2.de donde eres? de donde是什麼意思? de = from, dónde = where(疑問), donde = where(關係代名詞) : 3.soy de Taipei. 這裡的de是from的意思嗎? : 4.que languas hablas? que是什麼意思? lenguas qué = what(疑問), que = that(關係代名詞) : 5.como se dice XXX en esponol?和 como se escribe : 裡面的como se為何很多時候是como+se?? se是無人稱或是被動語態的complemento, 可把這種句型背起來 : 6.no se. 這裡的se本身有意思嗎?? sé = 我知道(動詞saber的直說法現在式第一人稱單數變化) se = complemento, 之後上課就會慢慢知道在哪邊用了, 問題5裡的用法是其中一種 : 7.un poco: un 和 poco分別各有意思嗎? un = a, one(uno 後面遇到陽性單數名詞要變成un) poco = 少 : 希望板上的高手能幫我解答問題 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.220.23 ※ 編輯: greg0224 來自: 118.167.220.23 (08/03 14:40)

08/03 16:55, , 1F
我推 Collins西英英西字典 只會英文時反查較快
08/03 16:55, 1F

08/03 17:08, , 2F
我只上了9hr的課 這一看解釋還真是模模糊糊><
08/03 17:08, 2F

08/03 17:12, , 3F
不過怎麼解釋裏有c mo d nde這中間的空格是怎麼回事??
08/03 17:12, 3F

08/03 17:13, , 4F
還有 un poco本身不就是一點點 un=a poco=少這解釋起來好
08/03 17:13, 4F

08/03 17:14, , 5F
像怪怪?? 那說poco也是少? un poco也是少??
08/03 17:14, 5F

08/03 17:15, , 6F
單說poco怎麼解釋??
08/03 17:15, 6F

08/03 17:39, , 7F
沒說你這樣學不好, 只是跟我一個學日文的朋友很像, 什麼都想
08/03 17:39, 7F

08/03 17:40, , 8F
知道為什麼, 這個對應到中文是什麼, 學起來異常辛苦
08/03 17:40, 8F

08/03 17:41, , 9F
我想說你可以先記下來這些句子怎麼用, 用在哪, 以後你慢慢
08/03 17:41, 9F

08/03 17:41, , 10F
囧 有空格表示有重音符號,用PCMAN就看得到(?)
08/03 17:41, 10F

08/03 17:41, , 11F
因為你問的那些都有分有重音跟沒重音, 意思不一樣
08/03 17:41, 11F

08/03 17:42, , 12F
會了解, 現在知道這麼幫助不大, 很多語言一開始學都一樣,
08/03 17:42, 12F

08/03 17:43, , 13F
之後學到這方現的文法, 你就豁然開朗了
08/03 17:43, 13F

08/03 17:45, , 14F
有想過當初學英文是怎麼開始的嗎??
08/03 17:45, 14F

08/04 00:36, , 15F
其實我覺得用一種熟悉的外文去幫助理解另一種外文滿實用的
08/04 00:36, 15F

08/04 00:37, , 16F
而翻譯研究,有些就是研究異語言之間的對照、翻譯法。
08/04 00:37, 16F

08/04 00:38, , 17F
畢竟都是成人,腦中也有一定的外文文法構造,利用這種熟知的
08/04 00:38, 17F

08/04 00:38, , 18F
英文文法去推敲西文的構造與意思,比較助於理解&記憶。
08/04 00:38, 18F

08/04 00:39, , 19F
當然不會一模一樣,也不會100%完美對應(不然就不用對照研究)
08/04 00:39, 19F

08/04 00:39, , 20F
但我覺得這樣的方法,的確有助於我去理解與記憶另一種外文。
08/04 00:39, 20F

08/04 00:40, , 21F
自然而然記憶、反覆練習,這種方法我覺得比較適合兒童階段。
08/04 00:40, 21F

08/04 06:45, , 22F
你就想成 a little 好了.... 先背起來 un poco 吧!
08/04 06:45, 22F

08/04 09:24, , 23F
謝謝大家囉 現在也是一個句子先記下來 學著怎麼用
08/04 09:24, 23F

08/04 09:26, , 24F
但是就是會對個別的字有很多疑問><
08/04 09:26, 24F

08/04 09:28, , 25F
但是~un poco 和poco單用到底有什麼不同阿???
08/04 09:28, 25F

08/04 12:17, , 26F
像a little 和little的差別啊
08/04 12:17, 26F

08/05 22:28, , 27F
那妳英文的單字和片語也是這樣學的嗎@@
08/05 22:28, 27F

11/17 13:22, , 28F
11/17 13:22, 28F
文章代碼(AID): #1ATeMzwe (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1ATeMzwe (Espannol)