Re: [翻譯] 請問以下中翻西

看板Espannol (西班牙語)作者 (罐頭(空罐了, 不在))時間15年前 (2010/02/07 19:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言: : 希望大家可以幫我把以下的文章翻成西文,謝謝!!! : 親愛的用戶您好,我們為xxx公司的third party(這個我中文不知道要怎麼翻比較恰當) : 此問題不在我們的能力範圍內 : 為了讓您的問題得到更迅速且正確的解答,請聯絡xxx公司的客服人員 : 此外,以後如有遇到關於ooo功能的問題,歡迎您隨時與我們聯繫. : 感謝您的配合,如造成您的不便也請見諒 : ooo敬上 : 再次謝謝大家的幫忙! Estimado clientes: Somos el tercero partido de la compan~i'a XXX. la dificuldad cual usted tenga no esta' en nuestro alcance. Para tenga la solucio'n correcta y ra'pida, favor contacta con el servicio para clientes de la compan~i'a XXX. Adema's de esto, si tenga problemas sobre OOO funciones, usted pueda contactarnos y le serviri'amos con gusto. Gracias por su cooperacio'n, y disculparnos por la inconviniencia. Sincermente, OOO 在下可能文筆不好 煩請其他大大幫忙指正一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.55.163 ※ 編輯: xyand 來自: 218.187.55.163 (02/07 19:50)
文章代碼(AID): #1BRga3Sa (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BRga3Sa (Espannol)