[翻譯] De qué me sirve la vida

看板Espannol (西班牙語)作者 (ahh...)時間14年前 (2011/08/14 14:42), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
這是收錄在Camila dejarte de amar的歌 http://www.youtube.com/watch?v=Rpo_gr1eJQU&feature=related
聽起來實在太感人了 作了一下翻譯練習 學西文還不夠久 有些地方可能只是照字面的意思翻譯 沒有辦法轉成貼切的中文 希望版友們不吝指教~~~ :) ------------------------------------------------------------------------- De qué me sirve la vida/ Camila Estoy a punto de emprender un viaje 我即將要啟程離開 con rumbo hacia lo desconocido 朝著未知的道路前進 no sé si algun día vuelva a verte 我不知道是否有那麼一天,能夠再見到你一面 no es fácil aceptar haber perdido 要接受已經失去你的事實,是那麼地不容易 (estribillo) Por más que supliqué no me abandones 無論我怎麼努力,請求你不要離開 dijiste no soy yo es el destino 你只說離開不是因為不愛了,而是命運的安排 y entonces entendí que aunque te amaba 所以,我了解到雖然我愛著你 tenía que elegir otro camino 我仍必須選擇另一條離開的路 De qué me sirve la vida 對我而言,生命有何用? si no la vivo contigo 如果不能跟你一起度過 de qué me sirve la esperanza 對我而言,希望有何用? si es lo último que muere 即使人們說再怎麼困頓,也要抱著希望 y sin ti ya la he perdido 而失去你,我早已經失去了希望 De qué me sirve la vida 對我而言,生命有何用? si eres lo que yo pido, 如果你是我想要的唯一,而你已選擇離去 voy detrás de tu ternura 我奢望你的溫柔 pero no me queda duda 但是我很肯定 que me dejas sin tus besos 你終究會斷然地離開我,不留下你的吻 Escucha bien amor lo que te digo 我的愛,仔細聽好我要說的話 pues creo no habrá otra ocasión 之後,我想再也不會有機會對你訴說了 para decirte que no me arrepiento 我並不後悔 de haberte entregado el corazon 將我的心交給了你 (estribillo) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.106.30 ※ 編輯: solarluna 來自: 220.140.106.30 (08/14 14:43)

08/15 02:53, , 1F
給你一個讚!
08/15 02:53, 1F

08/15 10:47, , 2F
好美
08/15 10:47, 2F

08/15 22:34, , 3F
好美!!
08/15 22:34, 3F

08/16 01:04, , 4F
推!
08/16 01:04, 4F

08/18 21:45, , 5F
歌詞好美
08/18 21:45, 5F

08/28 19:31, , 6F
歌詞讚!
08/28 19:31, 6F
文章代碼(AID): #1EHsvkUf (Espannol)
文章代碼(AID): #1EHsvkUf (Espannol)