[文法] 不懂當se和le一起用時的意思
如題,不懂當se和le一起用時的意思。 學習西班牙語時,常常最讓我困惑的就是反身代
名詞和間接受詞的語法了
http://i.imgur.com/z4bvFUV.jpg

但句子就是 Se le ha antojado salir de viaje. 意思是說他突然想去旅行 an
tojar這單字的字典寫法是antojarse 為什麼不只要說
Le ha antojado,而要多加一個se 還有一個精典句子就是olvidar 既可以說 ha olvidad
o el paraguas en la escuela 也可 se olvido de apagar la luz 究竟有什麼差別
? 還有像西班牙語的 mismo 反身詞也很複雜 譬如該怎麼說 我西班牙牙文是自己
學的 /我自己把他養大/我獨自旅行 呢? 謝謝!
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 89.14.57.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1421261654.A.871.html
→
01/15 09:39, , 1F
01/15 09:39, 1F
推
01/18 02:04, , 2F
01/18 02:04, 2F
→
01/18 02:05, , 3F
01/18 02:05, 3F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章