討論串[翻譯] 看HERO電影的句子想知道正確的西文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者amymirror (靜子)時間16年前 (2008/03/22 00:32), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
今天在課堂上看的HERO的電影版. 在最後的時候木村對了松隆子講了一句西班牙文. 翻譯後的意思是. "約好,永遠不放手". 我覺得這句話好感人. 所以我想學他的西班牙文. 可是木村講太快也記不起來. 所以想要問問大家有沒有人會這句話的西文. 謝謝謝謝:). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者umidake (誰規定的?)時間16年前 (2008/03/30 22:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我沒學過西文..但我有看到翻譯機上的西文日文. 有個地方沒看清楚..還有請會西文的人看看對不對. promesa. no me separare. (哈...因為覺得把這句話拿去問講西文的朋友會很噁心..所以沒問). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.64
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁