Re: [翻譯] 看HERO電影的句子想知道正確的西文
※ 引述《amymirror (靜子)》之銘言:
: 今天在課堂上看的HERO的電影版
: 在最後的時候木村對了松隆子講了一句西班牙文
: 翻譯後的意思是
: "約好,永遠不放手"
: 我覺得這句話好感人
: 所以我想學他的西班牙文
: 可是木村講太快也記不起來
: 所以想要問問大家有沒有人會這句話的西文
: 謝謝謝謝:)
我沒學過西文..但我有看到翻譯機上的西文日文
有個地方沒看清楚..還有請會西文的人看看對不對
promesa. no me separare
(哈...因為覺得把這句話拿去問講西文的朋友會很噁心..所以沒問)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.100.29
→
03/31 09:41, , 1F
03/31 09:41, 1F
→
03/31 09:41, , 2F
03/31 09:41, 2F
→
03/31 09:42, , 3F
03/31 09:42, 3F
→
03/31 17:33, , 4F
03/31 17:33, 4F
推
04/08 00:15, , 5F
04/08 00:15, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
682
1262
22
33