討論串[請益] 兩個小問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者rasielyu (雷賽爾)時間16年前 (2009/06/05 19:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問一下,廣播這個詞西班牙文有動詞嗎?. 如果想敘述"他聽到月台的廣播說火車即將到站". 或"車站廣播說火車即將到站"該怎麼翻譯. 因為我怎麼查都只有查到radiodifusion. 還有,像台灣的麵店和小吃店. 應該不能用restaurante吧,那該用哪個字呢. --. 發信站: 批踢踢實業

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者buenoaire (清新空氣)時間16年前 (2009/06/05 21:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這裡因為廣播不會說..所以應該用外語的西考模式. se oi'a en la planta de la estacio'n que el tren iba a llegar en seguida.. restaurante西文解釋為. 可以在字尾加ria...的字根,所以麵店可以叫pastaria(
(還有56個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁