Re: [請益] 兩個小問題
※ 引述《rasielyu (雷賽爾)》之銘言:
: 請問一下,廣播這個詞西班牙文有動詞嗎?
: 如果想敘述"他聽到月台的廣播說火車即將到站"
: 或"車站廣播說火車即將到站"該怎麼翻譯
: 因為我怎麼查都只有查到radiodifusion
這裡因為廣播不會說..所以應該用外語的西考模式
se oi'a en la planta de la estacio'n que el tren iba a llegar en seguida.
: 還有,像台灣的麵店和小吃店
: 應該不能用restaurante吧,那該用哪個字呢
restaurante西文解釋為
可以在字尾加ria...的字根,所以麵店可以叫pastaria(只賣義大利麵條)
小吃店..tapas, pinchos...應該和台灣小吃有點類似
//////////////////////////
順便廣告一下
我會這裡寫很多關於西班牙的資訊,有興趣的人可以看一下
http://missyq.com/H/h_fashion.aspx?cBlogNo=877
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.223.69
推
06/05 21:12, , 1F
06/05 21:12, 1F
推
06/06 00:33, , 2F
06/06 00:33, 2F
→
10/19 16:39, , 3F
10/19 16:39, 3F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章