討論串[問題] 瓜地馬拉與西班牙的西文
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tipical時間15年前 (2010/02/13 19:05), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問一下. 大家都說瓜地馬拉的西文是比較"正統"的西文. 所謂正統是表示用字跟腔調比較接近西班牙嗎??. 另外. 台灣哪裡學的到拉美西文??. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 201.197.160.94.

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 最新作者greg0224 (月亮代表我的心)時間15年前 (2010/02/14 01:52), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
就我知道的講一下.... 西語界應該沒有甚麼所謂"正統"的西文. 如果有的話 也只是西班牙人在講. 我覺得這就好像我們跟對岸. 如果對岸說他們才是正中文. 我們這邊會爽嗎?. 所以一般只會說 西班牙的西文 跟 拉美的西文. 就我了解而言. 拉美西文跟西班牙西文最大的差別有幾點:. 1. 拉美不用vo
(還有477個字)

推噓8(8推 0噓 1→)留言9則,0人參與, 最新作者sixtyseconds (我愛哥哥)時間15年前 (2010/04/03 00:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我現在墨西哥,這裡的確是不用vosotros,. 但據我所知,在阿根廷是使用vosotros的,. 而很多這裡所使用的詞彙,跟西班牙完全不同,. 不只是 coger y tomar,比方tortilla在西班牙是一種蛋餅. 在墨西哥是玉米餅,torta在西班牙是蛋糕,而在墨西哥. 是類似漢堡的食物,
(還有408個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁